随着时代的进步,汉字的读音及意义不断演变。在文明社会的今天,我国推行普通话,故而在中学课堂时有教师把蒙古大帝“成吉思汗”中的“汗”(han)读成hàn,把秦始皇的“阿房宫”(ē páng gōng)读成ā fáng gōng,在讲唐代文成公主远嫁吐蕃国王松赞干布时,把“蕃”(bō)读成(fán)。 然而,我们在教学古代诗文中如何把握这类词语的读音呢?通过归纳、分析,这类词语可分为人名、姓氏、地名、国名几项,我认为在古代诗文中表示人名、姓氏、地名、国名的词语,应仍按古音读为好,因为这些词语的读音,多是根据当时各民族语或方言的汉译音,至今仍保留下来,所以应读古音为宜。例如古人名:“伍员(伍子胥)”应读作wǔ yūn”,“郦食其”应读作lì yì jī,“呼韩邪”应读作hū hán yè,“冒顿单于”应读作mò dù chán yú,“成吉思汗”应读作chéng jì sī hán;在姓氏中,“解”应读作xiè,“单”应读作shàn,“万俟”(复姓)应读作mò qí,”尉迟“(复姓)应读作yù chí,”铅陵”(复姓)应读作yán líng等。在古国名,例如唐代时西藏、新疆一带的古国“吐蕃”应读作tǔ bō,“吐谷浑”应读作tǔ yù hūn,“大月氏”应读作dà ròu zhi,“龟兹”应读作qiū cí,“大宛”应读作dà yuān,我国东北部的“高句丽”gāo gōu lí等,古地名中,“康居”应读作kāng qū,“涡河”应读作guō hé等等。(徐世海)
|